Langue française

Juste un mot, le billet d’humeur de Pierre Bénard : Bon genre et mauvais genre

Image

Je vais ici rompre en visière à une tendance contemporaine, qui consiste à flotter joyeusement sur le genre des noms de ville, des noms de pays.

A dire, par exemple, que l’on aime « le vieux Paris », avant d’écrire que « Paris est merveilleuse ».

Eh bien ! non, « Paris est merveilleux ». On m’objecte que le mot « ville » était sous-entendu. Mais alors que ne dites-vous « la vieille Paris » ?

J’entendais récemment un parleur sur les ondes, saisi d’un doute inattendu, s’interroger sur le genre d’ « Iran », puis passer à de plus graves questions.

« Iran » est masculin, comme « Pakistan », « Afghanistan », comme « Israël »…

« Venise » est féminin, comme « Marseille », comme « Florence ».

« France », « Belgique », « Chine », pas de problème, l’article nous éclaire, ôte toute incertitude.

« Angleterre », même si l’article s’élide, est de même sans ambiguïté.

Mais dans cent et mille autres cas ? Dans tous les noms de ville qui ne sont pas comme « La Ferté » ?

On dit qu’il faut faire attention à l’e muet à la fin du mot. Le conseil, en effet, n’est pas mauvais.

Montherlant, cependant, observe quelque part que « Toledo » est masculin. Quid alors de « Tolède » ? Ai-je ouvert la boîte de Pandore ?

Dessin de Xavier Broxolle