Littérature

Evènement dans l'édition : re-traduction et ré-édition de tout (ou presque) Graham Greene

Image

Deux hommes en un publié en 1929, pratiquement oublié depuis (Graham Greene avait 24 ans) et le Ministère de la peur (1943) porté à l’écran par Fritz Lang en 1944 sous le titre Espions sur la Tamise, sont les deux premiers romans à être d’une part retraduits et d’autre part republiés cette fois-ci chez Flammarion. Bonne pioche et débuts prometteurs pour la suite de la réédition de l’œuvre du romancier : quelques monuments de la littérature d’espionnage sont annoncés d’ici 2027 avec les nouvelles traductions des chefs d’œuvre du maître espion appointé par le M16. Par exemple, Le Troisième hommeUn Américain bien tranquilleNotre Agent à la HavaneLe Rocher de Brighton édités précédemment chez Robert Laffont.
Il faut profiter de cette chance de pouvoir lire de nouveau ce génial romancier qui a côtoyé le célèbre espion et agent double Kim Philby et dont on a du mal à trouver l’un de ses 26 romans (9 titres sont programmés dans les deux prochaines années). L’univers de Greene est là, intact, dépoussiéré,  brut de décoffrage et toujours fantastique, dans ce Ministère de la peur né pendant le Blitz dans les caves ou les abris anti aériens. Claro, le traducteur a du procéder à de véritables coupes sombres pour arriver à l’os de l’intrigue, la récupération d’un microfilm aux mains d’un ramassis de nazis au coeur d’un Londres dévasté. Dans sa postface, le même Claro résume ainsi le talent de l’écrivain britannique : « Le tour de force de Graham Greene consiste bel et bien à faire passer pour un roman d’espionnage un récit éminemment somnambulique » (Le Monde des Livres. Florent Georgesco)